L'estaca / Le pieu

De Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
Informations diverses

Paroles : Lluís Llach, Marc Robine pour la version française.
Musique : Lluís Llach
Interprètes : Lluís Llach, Motivés, Betagarri, GreSka, Mem​ó​rias a Dois, Marc Robine, MEUFs!, Lucile Tondeux, Anarchorale de Me☨z, Cap'tain Marquise, Marion Blanchard, Artús, Papà Gahús
Origine : Catalogne
Danse :
Mp3 : Lluís Llach

Paroles

Catalan Français

L’avi Siset em parlava
De bon matí al portal
Mentre el sol esperàvem
I els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l’estaca
On estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
Mai no podrem caminar!

Si estirem tots, ella caurà
I molt de temps no pot durar,
Segur que tomba, tomba, tomba
Ben corcada deu ser ja.
Si jo l’estiro fort per aquí
I tu l’estires fort per allà,
Segur que tomba, tomba, tomba,
I ens podrem alliberar.

Però, Siset, fa molt temps ja,
Les mans se’m van escorxant,
I quan la força se me’n va
Ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida
Però és que, Siset, pesa tant,
Que a cops la força m’oblida.
Torna’m a dir el teu cant

L’avi Siset ja no diu res,
Mal vent que se l’emportà,
Ell qui sap cap a quin indret
I jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets
Estiro el coll per cantar
El darrer cant d’en Siset,
El darrer que em va ensenyar.

Du temps où je n'étais qu'un gosse
Mon grand-père me disait souvent
Assi à l'ombre de son porche
En regardant passer le vent :
Petit, vois-tu ce pieu de bois
Au quel nous somme tous enchaîné
Tant qu'il sera planté comme ça
Nous n'aurons pas la liberté.

Mais si nous tirons tous il tombera
Ça ne peut pas durer comme ça !
Il faut qu'il tombe tombe tombe
Vois-tu comment il penche déjà !
Si je tire fort il doit bouger
Et si tu tires à mes côtés
C'est sûr qu'il tombe tombe tombe
Et nous aurons la liberté ! »

Petit, ça fait déjà longtemps
Que je m'y écorche les mains
Et je me dis de temps en temps
Que je me suis battu pour rien
Il est toujours si grand, si lourd
La force vient à me manquer
Je me demande si un jour
Nous aurons bien la liberté.

Puis mon grand-père s'en est allé
Un vent mauvais l'a emporté
Et je reste seul sous le porche
En regardant jouer d'autres gosses
Dansant autour du vieux pieu noir
Où tant de mains se sont usées
Je chante des chansons d'espoir
Qui parlent de la liberté

Références

Écrit, composé et chanté par Lluís Llach en 1968 (Youtube).

Voir la page Wikipedia.

Chant aussi par Motivés sur l’album Chants de lutte, Canciones de lucha, Borroka Kantak en 1999 (Youtube), par Betagarri sur l’album Arnasa Hartu en 2003 (Youtube), par Com sona l'ESO sur l’album Qualsevol nit pot sortir el sol en 2014 (Bandcamp), par GreSka sur l’album GreSka en 2015 (Bandcamp), par VerdCel sur l'abum Sota les cunetes. Just​í​cia! en 2018 (Bandcamp), par Mem​ó​rias a Dois sur l’album Memórias a Dois en 2021 (Bandcamp)

La traduction en français est de Marc Robine. Chant en français par Marc Robine sur l’album Du temps des chevaux au temps des cerises en 2007 (Youtube), par Clément Ducrocq en 2018 (Soundcloud), par Rohan - Mor Braz en 2019 (Soundcloud), par Fabos El Gringos en 2020 (Soundcloud), par MEUFs! sur l'album Revue & Corrigée en 2020 (Soundcloud), par Lucile Tondeux en 2021 (Soundcloud), par l’Anarchorale de Me☨z en 2022 (Soundcloud), par Cap'tain Marquise en 2023 (Soundcloud), par Marion Blanchard au sein de Noiranomis sur l’album Bolbec, Lorient et autres lieux en 2023 (Bandcamp),

En occitan, chant par Artús sur l’album L'Estaca en 2009 (Bandcamp), par Papà Gahús sur l’album Lo virolet en 2013 (Bandcamp).