Lo Boièr

De Wikitrad
Aller à : navigation, rechercher
Informations diverses

Paroles : Anonyme
Musique : Traditionnel
Interprètes : Gofannon, Samaïa, Gacha Empega
Origine : Version du Lauragais
Danse :
Mp3 : Gofannon

Paroles

Quand lo boièr ven de laurar, (bis)
Planta son agulhada,
A E I O U !
Planta son agulhada.

Tròba sa femna al pè del fòc,
Tota desconsolada.

« Se'n es malauta, digas-òc
Te farem un potage. »

« Amb una rava, un caulet,
Una lauseta magra. »

« Quand serai mòrta, rebon-me,
Al pus priu de la cava. »

« Metràs mos pès a la paret,
Lo cap jos la canèla. »

E los romius que passaràn,
Prendràn d'aiga senhada.

« E diràn: Qual es mòrt aicí ?
Es la paura Bernarda ! »

« Que n'es anada al Paradís
Al cèl, ambe sas cabras. »

Références

Chant par Gacha Empega sur l'album Polyphonies marseillaises en 1998 (Youtube), par les Oxford Trobadors en 2012 (Youtube), par Un per vox sur l'album Capvirat en 2015 (Youtube), par Gofannon sur l'album Prosodie en 2016 (Bandcamp), par Samaïa en 2018 (Youtube), par Roland Kroell en concert à l'église de Bruyères en juin 2018, dans le cadre du festival d'épinettes des Vosges, Épinettes en balade (Youtube),


Joseph Canteloube écrivait a propos de cette chanson "Le plus beau chant, peut-être, de tous les pays de langue d'Oc. Il se trouve dans tous ces pays mais, la plupart du temps plus ou moins défiguré comme paroles et comme musique. Une tradition mystérieuse prétend que ce chant tire son origine de l'époque des Albigeois, au XIIIe Siècle. Le texte de certains couplets (généralement déformé par les chanteurs et mal traduit par les traducteurs) et les A.E.I.O.U. permettent de croire au bien fondé de la tradition et d'avancer que ce chant était peut-être un chant de reconnaissance pour les Fidèles d'amour."

La version rapportée ici provient de l'Anthologie de la chanson occitane de Cécile Marie, 1975, page 252 (ISBN 270680601X).

Coirault : 11018 Le mari qui trouve sa femme ivre, Laforte : I, F-10 La maladie de la femme qui boit